There is some disagreement over the name of this station.
The problem with the name originates from the fact that the Ottomans
used to write in Arabic but the pronunciation was in Turkish.
(i.e. Turkish language written with the Arabic alphabet). The
problem with the name: Ralid Raad is that it doesn't sound meaningful
in Arabic nor in Turkish. M. Nagshabandi (Saudi Arabia)
If a Turkish person reads this, perhaps they could contact
me with help with this name. (If you can offer some help, please
contact the webmaster of Nabataea.net here.)
On August 9th, 2006, Tosun Saral contacted us and confirmed
for us that 'Ralid Raad' was not a Turkish name.
The Ottoman Year Book lists this station as Delsa'd, or Dilsaid.
A more common name for this statin was Al Asad.
Note on the above by author Peter Pikkert, who is fluent in
both Arabic and Turkish: I think it says "Deir Ud/Ad"
(ud with an Ain) i.e., monestary of Ud. (I noted that another
station was called Deir Ali, so that is not inconceivable) "Ad"
or "addi" in Ottoman Turkish meant "being accepted/accepted
as such" or "counted, be counted". So, could it
mean "Acceptance Cloyster/Monestary"?
This idea was contested by Levent Seral, one of our readers.
He writes in 2010:
These pictures were supplied by
Gerhard Henrich. For more great pictures of the Hejaz Railway,
please see Gerhard's site: http://www.henrich-center.de/index.html.
Other Rail Lines and Miscellaneous
I would like to add more info about the station designated as
"Ralid Raad": According to the 1910 Year Book
of the Ottoman State (i.e. Sâl Nâme) and the "Nomenclature
de Bureaux de Poste et de Telegraphe de l'Empire Ottoman"
published in 1909 by the General Directorate of Ottoman Posts,
Telegraphs and Telephones (i.e. PTT); a station was inaugurated
at a location called "Dilsaïd" presently known
as "al Asad" at approximately 45 km south east of "al
Akhdhar" station. The French transcription of Turkish and
Arabic names being rather erroneous at the beginning of the Twentieth
Century; I have checked the Turkish section of the Postal Lists
and found out that the station in question was written as "delsad".
Consequently, I tend to believe that the stone marker shown in
your site is a recently "restored" specimen which must
have been copied from a very damaged original. Even though I
must agree with Mr. Pikkert about how to read this "new"
stone marker; I very much doubt that an almost deserted location
in the middle of the Arabian Peninsula should have a "Respected
Church" as in the case of Syria and Lebanon.